Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُون Transliteration Faalqaw h iba lahum waAAis iyyahum waqa loo biAAizzati firAAawna inna lanah nu algha liboona Transliteration-2 fa-alqaw ḥibālahum waʿiṣiyyahum waqālū biʿizzati fir'ʿawna innā lanaḥnu l-ghālibūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might (of) Firaun, indeed, we surely, we (are) the victorious."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Thereupon they threw their [magic ropes and their staffs, and said: “By Pharaoh’s might, behold, it is we indeed who have prevailed!&rdquo M. M. Pickthall Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!" Shakir So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious Wahiduddin Khan So they cast down their ropes and staffs, and said, By Pharaohs honour, we shall surely win Dr. Laleh Bakhtiar So they cast their ropes and their staffs and said: By the vainglory of Pharaoh, we, we will , surely, be the ones who are victors! T.B.Irving So they threw their ropes and their staffs, and said: " By Pharaoh´s majesty, we will be the winners!" ´ The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.” Safi Kaskas So they threw their ropes and their staffs, and said, "By the might of Pharaoh, We will surely win." Abdul Hye So they threw their ropes and their sticks, and said: “By the might of Pharaoh, it is we who will be the winners!” The Study Quran So they cast their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors! [The Monotheist Group] (2011 Edition) So they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners." Abdel Haleem They threw their ropes and staffs, saying, ‘By Pharaoh’s might, we shall be victorious.&rsquo Abdul Majid Daryabadi Then they cast their cords and their staves, and said: by the might of Fir'awn, verily we! we shall be the winners Ahmed Ali So they cast their ropes and rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall be victorious." Aisha Bewley They threw down their ropes and staffs and said, ´By the might of Pharaoh we are the winners.´ Ali Ünal So they threw their ropes and staffs, saying: "By the might and glory of Pharaoh, we will surely be the victors." Ali Quli Qara'i So they threw down their sticks and ropes, and said, ‘By the might of Pharaoh, we shall surely be the victors!&rsquo Hamid S. Aziz So they threw down their ropes and their rods and said, "By Pharaoh´s might, verily, it is we who shall be the winners." Muhammad Mahmoud Ghali So they cast down their ropes and their staffs and said, "By the might of Firaawn, we, surely we, will indeed be the overcomers." Muhammad Sarwar So they cast down their ropes and staffs saying, "By the honor of the Pharaoh we shall certainly become the winners" Muhammad Taqi Usmani So they threw down their ropes and their staffs and said, .By the majesty of Pharaoh, we will be the triumphant for sure Shabbir Ahmed They put forward their logic and swore, "By Pharaoh's majesty! We will be the victors." Syed Vickar Ahamed So, they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Firon (Pharaoh), it is we who will really win!" Umm Muhammad (Sahih International) So they threw their ropes and their staffs and said, "By the might of Pharaoh, indeed it is we who are predominant." Farook Malik Thereupon they cast down their ropes and staffs, saying: "By the glory of Pharoah, we shall be the winners." Dr. Munir Munshey They cast their (spells on the) ropes and sticks and said, "By the power of the pharaoh, we will certainly triumph!" Dr. Kamal Omar So they threw their ropes and their rods, and said “By the might of Firaun, certainly we — surely, we (will be) the winners. Talal A. Itani (new translation) So they threw their ropes and their sticks, and said, 'By the majesty of Pharaoh, we will be the winners.' Maududi Thereupon they threw down their ropes and their rods, and said: "By the glory of Pharaoh, we shall prevail." Ali Bakhtiari Nejad So they threw their ropes and their canes and they said: by Pharaoh’s power, we shall be the winners A.L. Bilal Muhammad et al (2018) So they threw their ropes and their staffs and said, “By the power of Pharaoh, it is we who will certainly win. Musharraf Hussain So they threw down their ropes and sticks, saying, “By Pharaoh’s might, we are surely the winners.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) So they cast down their ropes and staffs and they said: "By the might of Pharaoh, we will be the winners. Mohammad Shafi Then they did cast down their ropes and their staffs, and said, "By Pharaoh's honour, behold, it is we certainly who shall prevail!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian They threw their ropes and sticks, and said: “By the Grace of the Pharaoh’s majesty, we will be the winners.&rdquo Faridul Haque So they threw down their ropes and their staves and exclaimed, “By the honour of Firaun, indeed victory is ours!&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah So they cast their ropes and staffs, saying: 'By Pharaoh's might, we shall be the victors. Maulana Muhammad Ali So they cast down their cords and their rods and said: By Pharaoh’s power we shall most surely be victorious Muhammad Ahmed - Samira So they threw/threw away their ropes/ties and their sticks/canes, and they said: "With Pharaoh's glory/might ,that we, we are the defeaters ." Sher Ali So they threw down their ropes and their rods and said, `By Pharaoh's honour, it is we who will surely win. Rashad Khalifa They threw their ropes and sticks, and said, "By Pharaoh's majesty, we will be the victors." Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore they cast down their ropes and staffs and said, 'By Firawn's honour, undoubtedly, we are the winners. Amatul Rahman Omar So they put down (on the ground) their ropes and their staffs and said, `By Pharaoh's honour and might it is we who will certainly be the winners. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So they cast down their strings and sticks and said: ‘By the honour of Pharaoh, we shall certainly win. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Firaun (Pharaoh), it is we who will certainly win!"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry So they cast their ropes and their staffs, and said, 'By the might of Pharaoh we shall be the victors. Edward Henry Palmer So they threw down their ropes and their rods and said, 'By Pharaoh's might, verily, we it is who shall gain the upper hand! George Sale Wherefore they cast down their ropes and their rods, and said, by the might of Pharaoh, verily we shall be the conquerors John Medows Rodwell So they cast down their ropes and rods, and said, "By Pharaoh's might we shall surely win." N J Dawood (2014) They threw down their ropes and staffs, saying: ‘By Pharaoh‘s glory, we shall surely win!&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto They threw their ropes and their rods and said, “By the power of Pharaoh, we will certainly win.” Sayyid Qutb So they threw their ropes and staffs, and said: 'By Pharaoh's might, it is we indeed who will prevail.' Ahmed Hulusi So they threw their ropes and staffs and said, “By the might of Pharaoh, indeed, it is we who will prevail.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli So they cast down their ropes and their rods, and said: 'By Pharaoh's dignity we shall certainly be the victors' Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And as they were casting their ropes and rods, they invoked -their god- Pharaoh in supplication for aid and success. They prayed: By Pharaoh's might we will be the winners Mir Aneesuddin Musa said to them, "Cast down what you are going to cast down."
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...